←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But even if we had sent down unto thee [O Prophet] a writing on paper, and they had touched it with their own hands - those who are bent on denying the truth would indeed have said, "This is clearly nothing but a deception!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Had We sent down to you ˹O Prophet˺ a revelation in writing and they were to touch it with their own hands, the disbelievers would still have said, “This is nothing but pure magic!”
Safi Kaskas   
Even if We had sent down to you [Prophet] a written scripture that they could have touched with their own hands, the unbelievers would have said, “This is clearly nothing but a trick.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَیۡكَ كِتَـٰبࣰا فِی قِرۡطَاسࣲ فَلَمَسُوهُ بِأَیۡدِیهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوۤا۟ إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّا سِحۡرࣱ مُّبِینࣱ ۝٧
Transliteration (2021)   
walaw nazzalnā ʿalayka kitāban fī qir'ṭāsin falamasūhu bi-aydīhim laqāla alladhīna kafarū in hādhā illā siḥ'run mubīnu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And (even) if We (had) sent down to you a written Scripture in a parchment and they touched it with their hands, surely (would) have said those who disbelieved, "Not (is) this but magic clear."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But even if we had sent down unto thee [O Prophet] a writing on paper, and they had touched it with their own hands - those who are bent on denying the truth would indeed have said, "This is clearly nothing but a deception!"
M. M. Pickthall   
Had we sent down unto thee (Muhammad) (actual) writing upon parchment, so that they could feel it with their hands, those who disbelieve would have said: This is naught else than mere magic
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
If We had sent unto thee a written (message) on parchment, so that they could touch it with their hands, the Unbelievers would have been sure to say: "This is nothing but obvious magic!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Had We sent down to you ˹O Prophet˺ a revelation in writing and they were to touch it with their own hands, the disbelievers would still have said, “This is nothing but pure magic!”
Safi Kaskas   
Even if We had sent down to you [Prophet] a written scripture that they could have touched with their own hands, the unbelievers would have said, “This is clearly nothing but a trick.”
Wahiduddin Khan   
But even if We had sent down to you a Book written on parchment, and they had touched it with their own handsthose who deny the truth would still have said, This is mere magic
Shakir   
And if We had sent to you a writing on a paper, then they had touched it with their hands, certainly those who disbelieve would have said: This is nothing but clear enchantment
Dr. Laleh Bakhtiar   
And if We sent down to thee a Book on parchment, then, they would have stretched towards it with their hands. Those who were ungrateful would have said: This is nothing but clear sorcery.
T.B.Irving   
Even though We sent you down something written on a papyrus scroll so they might touch it with their own hands, those who would still say: "This is just sheer magic!´
Abdul Hye   
And if We had sent down to you (O Muhammad) a book written on paper and they could have touched it with their hands, those who disbelieve still would have said: “This is not but obvious magic!”
The Study Quran   
Had We sent down unto thee a Book inscribed on parchment, such that they could touch it with their hands, those who do not believe would have said, “This is naught but manifest sorcery.
Talal Itani & AI (2024)   
Even if We had revealed to them a scripture inscribed on paper, and they had touched it with their own hands, the unbelievers would have said, “This is nothing but clear magic”.
Talal Itani (2012)   
Had We sent down upon you a book on paper, and they had touched it with their hands, those who disbelieve would have said, 'This is nothing but plain magic.'
Dr. Kamal Omar   
And even if We had sent down unto you a Book (descending from heaven, and written) on paper (and) then surely they could touch it with their hands, indeed those who have disbelieved (would have) said: “This is nothing but obvious magic!”
M. Farook Malik   
O Prophet, if We had sent to you a Book written on paper and they could have touched it with their own hands, the unbelievers would still have said: "This is nothing but plain sorcery!"
Muhammad Mahmoud Ghali   
And if We had been sending down upon you a Book on paper, so they touched it with their hands, the ones who have disbelieved would indeed have said, "Decidedly this is nothing except evident sorcery."
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), had We sent you a Book on paper, the unbelievers would have touched it with their hands but would still have said, "It is no more than plain sorcery"
Muhammad Taqi Usmani   
If We had sent down to you something written on paper, and they had even touched it with their hands, still the disbelievers would have said, .This is nothing but obvious magic
Shabbir Ahmed   
Even if We had sent down to you (O Prophet) a pre-printed book written upon parchment, so that they could feel it with their hands, the rejecters would have said, "This is nothing but obvious magic!"
Dr. Munir Munshey   
Even if We had sent you a book written on paper, and even if the unbelievers had touched and felt it with their own hands, they still would have said, "This is obviously a magic!"
Syed Vickar Ahamed   
If We had sent a (message) to you written on a (sheep's) skin, so that they could touch it with their hands, the unbeliever would have been sure to say: "This is nothing but sheer magic!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And even if We had sent down to you, [O Muhammad], a written scripture on a page and they touched it with their hands, the disbelievers would say, "This is not but obvious magic."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And if We had sent down to you a scripture already written on paper, and they touched it with their own hands, then those who have rejected would Say: "This is but clear magic!"
Abdel Haleem   
Even if We had sent down to you [Prophet] a book inscribed on parchment, and they had touched it with their own hands, the disbelievers would still say, ‘This is nothing but blatant sorcery.’
Abdul Majid Daryabadi   
And had We sent down unto thee a Book written upon parchment so that they could have touched it with their hands, those who disbelieve would have said: this is naught but magic manifest
Ahmed Ali   
Even if We had sent you a transcript on paper which they could feel with their hands, the unbelievers would have said: "This is nothing but clear sorcery."
Aisha Bewley   
Even if We were to send down a book to you on parchment pages and they were actually to touch it with their own hands, those who are kafir would still say, ´This is nothing but downright magic.´
Ali Ünal   
Had We sent down on you (O Messenger) a book on parchment such that they touched it with their hands, yet those who insist on their unbelief would indeed have said: "This is clearly nothing but sorcery."
Ali Quli Qara'i   
Had We sent down to you a Book on paper so they could touch it with their [own] hands, [still] the faithless would have said, ‘This is nothing but plain magic.’
Hamid S. Aziz   
Had We sent down to you a book on paper, and they had touched it with their hands, still those who disbelieve would have said, "This is naught but obvious magic."
Ali Bakhtiari Nejad   
And if We had sent down a book to you on paper so that they had touched it with their hands, then those who disbelieve would have certainly said: “This is only an obvious magic.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
If We had sent to you writing on parchment, so that they could touch it with their hands, the unbelievers would have been sure to say, “This is nothing but obvious magic.
Musharraf Hussain   
Even if We sent down a book written on paper which they could touch with their hands, the disbelievers would say, “This is nothing but magic.
Maududi   
(O Messenger!) Had We sent down to you a book incribed on parchment, and had they even touched it with their own hands, the unbelievers would still have said: ´This is nothing but plain magic.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And if We had sent down to you a book already written on paper, and they touched it with their own hands, then those who have rejected would say: "This is but clear magic!"
Mohammad Shafi   
And even if We had sent to you a book on paper so that they could touch it with their hands, those who suppress the Truth would certainly have said, "This is nothing but pure magic."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And if We had sent down on you something written on paper so that they would have touched it with their hands, even then the infidels would have said, 'this is nothing but manifest magic'
Rashad Khalifa   
Even if we sent down to them a physical book, written on paper, and they touched it with their hands, those who disbelieved would have said, "This is no more than clever magic."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Had We sent down to you a Book on parchment and they touched it with their own hands, those who disbelieved would say: 'This is nothing but plain magic.
Maulana Muhammad Ali   
And if We had sent down to thee a writing on paper, then they had touched it with their hands, those who disbelieve would have said: This is nothing but clear enchantment
Muhammad Ahmed & Samira   
And if We descended on you (S/M) a Book in paper/parchment, so they touched/touched and felt it with their hands, those who disbelieved would have said: "That that (is) except clear/evident magic/sorcery."
Bijan Moeinian   
Even if I had sent them my revelations penned down in a paper (that they could have touched it [like the ten commandments]), they would have [turned away from it and had] said: "This is nothing but a magic!"
Faridul Haque   
And had We sent down to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) something written on paper so that they could feel it with their hands, even then the disbelievers would have said, “This is nothing but clear magic.”
Sher Ali   
And if WE had sent down to thee a writing upon the parchment and they had felt it with their hands even then the disbelievers would have surely said, `This is nothing but manifest sorcery.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And had We revealed to you a book written on paper which these people could also have touched with their own hands, (even) then the disbelievers would have said: ‘This is (nothing) but sheer magic.
Amatul Rahman Omar   
And if We had sent down to you a book (written) on parchment and they had touched it with their own hands, (even then those who have disbelieved would have invariably said, `This is nothing but a fascinating device to cut off (from the people).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And even if We had sent down unto you (O Muhammad SAW) a Message written on paper so that they could touch it with their hands, the disbelievers would have said: "This is nothing but obvious magic!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Had We sent down on thee a Book on parchment and so they touched it with their hands, yet the unbelievers would have said, 'This is naught but manifest sorcery.
George Sale   
And if We had sent down to thee a writing upon the parchment and they had felt it with their hands even then the disbelievers would have surely said, 'This is nothing but manifest sorcery.
Edward Henry Palmer   
Had we sent down to thee a book on paper, and they had touched it with their hands, still those who misbelieve would have said, 'This is naught but obvious magic.
John Medows Rodwell   
And had we sent down to thee a Book written on parchment, and they had touched it with their hands, the infidels had surely said, "This is nought but plain sorcery."
N J Dawood (2014)   
If We sent down to you a Book inscribed on real parchment and they touched it with their own hands, the unbelievers would still assert: ‘This is but sorcery manifest.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And had We sent down on you [O Muhammad] a book on a paper and they could touch it with their own hands, surely those who disbelieve would say, “This is nothing but magic most evident.”
Munir Mezyed   
Even if We had sent down to you a writing upon parchment and they had felt it with their hands, those who persistently refuse to Yield to the Truth would have said: “This is no more than an appreciable sorcery (& devilry).”
Sahib Mustaqim Bleher   
And had We sent down to you a book on paper so they could touch it with their hands, those who reject (the truth) amongst them would have said: this is only plain magic.
Linda “iLHam” Barto   
Even if We had sent to you [Prophet Muhammed] writing on paper so that they could touch it with their own hands, the unbelievers would have said, “This is nothing but sheer magic.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And had We bestowed upon yousg a scripture from on high on parchment and they had touched it with their hands, those who have denied would have said, “This is nothing but evident sorcery.”
Irving & Mohamed Hegab   
Even though We sent you down something written on a papyrus scroll so they might touch it with their own hands, those who would still say: "This is just sheer magic!'
Samy Mahdy   
And if We sent down upon you a Book in a parchment, so they had touched it with their hands, those who disbelieved would say, “Surely this is not except an obvious magic.”
Sayyid Qutb   
Even if We had sent down to you a book written on paper, and they had touched it with their own hands, surely the unbelievers would still say: “This is nothing but plain sorcery”.
Ahmed Hulusi   
If We had sent down a (written) scripture to you, and they had touched it with their hands, the deniers of the knowledge of the reality would surely have said, “This is none other than obvious magic.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And had We sent down unto you a book written on a paper, so that they touched it with their hands, certainly (still) the disbelievers would have said: ' This is nought but manifest sorcery.'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And if We sent down to you O Muhammad a written discourse in sheets of paper fastened together, forming a material whole and they perceived it by sight and felt it by touch; thus still the infidels would have labelled it Sheer magic
Mir Aneesuddin   
And had We sent down to you a writing on a page so that they could touch it with their hands (even then) those who did not believe would have said, “This is nothing but clear magic.”
The Wise Quran   
Had We sent down to you a book on paper, and they had touched it with their hands, those who disbelieve surely would have said, 'This is not except clear magic.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
If We had sent unto thee a written (message) on parchment, so that they could touch it with their hands, the Unbelievers would have been sure to say: "This is nothing but obvious magic!"
OLD Literal Word for Word   
And (even) if We (had) sent down to you a written Scripture in a parchment and they touched it with their hands, surely (would) have said those who disbelieved, "This is not but clear magic.
OLD Transliteration   
Walaw nazzalna AAalayka kitaban fee qirtasin falamasoohu bi-aydeehim laqala allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun